Crowdsourcing ως ανθρωπομηχανική μετάφραση
Η χρήση crowdsourcing και σώματος κειμένων στην ανθρωπομηχανική μετάφραση κατά τα τελευταία χρόνια έχουν γίνει κυρίαρχα στην περιοχή τους, σε σύγκριση με τη χρήση μόνο της μηχανικής μετάφρασης. Μερικά πρόσφατα επιστημονικά περιοδικά αναζητούν τα οφέλη της χρήσης crowdsourcing ως μια τεχνική μετάφρασης η οποία θα μπορούσε να είναι μια τρέχουσα προσέγγιση στο συγκεκριμένο αντικείμενο και πώς θα μπορούσε να βοηθήσει για να βελτιώσει και να καταστήσει πιο αποτελεσματικά τα τρέχοντα εργαλεία τα οποία είναι διαθέσιμα στο κοινό.
Crowdsourcing στη μετάφραση[επεξεργασία]
Τεχνολογίες οι οποίες έχουν μεταφραστεί μέσω crowdsourcing[επεξεργασία]
Γνωστό ως μια διανομή Linux, η μετάφραση αυτού του συστήματος ανοικτού κώδικα συχνά διεξάγεται από μεμονωμένους χρήστες οι οποίοι έχουν την επιθυμία να το χρησιμοποιήσουν στη μητρική τους γλώσσα.
Η υπηρεσία «Google στη δική σας γλώσσα» ήταν ένα έργο το οποίο μεταφράστηκε τόσο από τους χρήστες όσο και από εθελοντές μετάφρασης.
Το Μάρτιο του 2008, μέσω crowdsourcing, ολόκληρος ο διαδικτυακός τόπος είχε μεταφραστεί στα γαλλικά μέσα σε 24 ώρες με πάνω από 4.000 φερόμενους με γαλλική μητρική γλώσσα.
- Ινστιτούτο γλώσσας Klingon
Αυτό το ινστιτούτο γλώσσας, το οποίο βασίζεται στην πλασματική γλώσσα η οποία ακούγεται στο Σταρ Τρεκ, παρέχει έναν τόπο συζητήσεως για τα μέλη του για συζήτηση και αλληλεπίδραση με άλλους θιασώτες συντρόφους.
- dotSUB
Συνεργαζόμενη με την TED (συνέδριο) ως τεχνολογικός συνεργάτης της, η dotSUB ανέπτυξε ένα «σύστημα βασισμένο σε πρόγραμμα περιήγησης, μίας στάσης, αυτοδύναμο για τη δημιουργία και την προβολή υπότιτλων για βίντεο σε πολλαπλές γλώσσες σε όλες τις πλατφόρμες, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων βασισμένων στο διαδίκτυο, κινητών συσκευών και μεταγραφής και επεξεργασίας βίντεο».
- Παγκόσμιο λεξικό
Μια ανοικτού κώδικα συνεργατική πλατφόρμα μετάφρασης, το παγκόσμιο λεξικό θεωρεί τον εαυτό του να είναι «μια μεταφραστική μνήμη, ουσιαστικά μια γιγαντιαία βάση δεδομένων μεταφράσεων, η οποία μπορεί να ενσωματωθεί σχεδόν σε οποιαδήποτε ιστοσελίδα ή διαδικτυακή εφαρμογή», μέσω της χρήσης μιας σύνδεσης ενός προγράμματος περιήγησης.
Πλεονεκτήματα[επεξεργασία]
Η μετάφραση crowdsourcing θεωρείται ότι είναι εξαιρετικά αποτελεσματική, χάρη στα τριών πτυχών της πλεονεκτήματα:
- Πολύγλωσση υποστήριξη
Μέσω της ανθρώπινης ή χειροκίνητης μετάφρασης, δεν υπάρχουν όρια ή περιορισμοί ως προς τις γλώσσες ή τις διαλέκτους στις οποίες μπορεί να μεταφραστεί το αρχικό κείμενο. Μέσω crowdsourcing, η δημιουργία μιας μεγάλης βάσης μεταφραστών με μια μεγάλη ποικιλία ιθαγενών γλωσσών παρέχει τη δυνατότητα στο αρχικό κείμενο να μεταφραστεί σε πολλές διαφορετικές γλώσσες.
- Γρήγορη λύση
Αν το κείμενο το οποίο παρέχεται υποβληθεί ως ένα ανοικτής πηγής, ο χρόνος στον οποίο μεταφράζεται θα μπορούσε να είναι μέσα σε λίγα μόνο λεπτά (αν το εν λόγω κείμενο είναι σχετικά μικρό). Αυτό οφείλεται στο μεγάλο αριθμό των ανθρώπων οι οποίοι έχουν πρόσβαση στο έργο. Παρά τα ποικίλα επίπεδα επάρκειας εντός των χρηστών, μια ακριβής μετάφραση συνήθως επιτυγχάνεται λόγω του καθαρού αριθμού των συμμετεχόντων οι οποίοι θα είναι σε θέση να διορθώσουν και να αγνοήσουν τα λάθη. Ωστόσο, η επικοινωνία μεταξύ του μεγάλου πλήθους ανθρώπων θα ήταν δύσκολο να συντονιστεί αποτελεσματικά.
- Χρηματικά οφέλη
Η εταιρεία η οποία εφαρμόζει crowdsourcing θεωρείται ότι είναι ο κύριος ευεργέτης, λόγω του χαμηλού κόστους της διατήρησης μιας πλατφόρμας crowdsourcing από τότε όπου έχει συσταθεί. Οι μεταφραστές σε ανοικτές πηγές δεν θεωρούνται γενικά ότι είναι ελεύθεροι επαγγελματίες ή επαγγελματίες μεταφραστές, αλλά μάλλον άτομα προσφιλής ενασχόλησης τα οποία είναι πρόθυμοι να μεταφράζουν δωρεάν.
Προκλήσεις[επεξεργασία]
- Τεχνολογικά όρια
Το Crowdsourcing τείνει να είναι αποτελεσματικό μόνο στην πλήρη έκτασή του όταν χρησιμοποιείται στο διαδίκτυο. Αυτό καθιστά ομάδες ανθρώπων οι οποίοι δεν είναι συνειδητοποιημένοι διαδικτυακά ή ακόμα και χωρίς ελεύθερη και αξιόπιστη πρόσβαση στο διαδίκτυο να υποεκπροσωπούνται στο crowdsourcing. Επομένως έγκυρες και ίσως σημαντικές διάλεκτοι θα μπορούσαν να παραλειφθούν από τα αποτελέσματα. Εμπόδια διαφοράς ζώνης ώρας διαδραματίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στην καθυστέρηση του χρόνου παράδοσης του τελικού προϊόντος και θα πρέπει να ληφθούν υπόψη.
- Ποιότητα
Έρευνα ειδικά στην ποιότητα της Wikipedia «κατέληξε ότι η προσθήκη περισσότερων συντακτών σε ένα άρθρο βελτίωσε την ποιότητα του άρθρου μόνο όταν χρησιμοποιούσαν κατάλληλες τεχνικές συντονισμού και ήταν επιβλαβές όταν δεν το έκαναν». Το πιο σημαντικό θέμα για να ληφθεί υπόψη είναι ο προαναφερθείς ερασιτεχνισμός των μεταφραστών ανοικτής πηγής στους οποίους το κείμενο κυκλοφορεί, δημιουργώντας έτσι κάπως μεταβλητά αποτελέσματα.
- Κίνητρο
Χωρίς μια πηγή παρακίνησης, η απόκτηση αξιοποιήσιμων αποτελεσμάτων από ένα έργο crowdsourcing είναι σχεδόν αδύνατη. Είναι ζωτικής σημασίας να δημιουργηθεί ενδιαφέρον και ενθουσιασμός στο εσωτερικό της ομάδας των ανθρώπων προκειμένου να διατηρηθεί η δέσμευσή τους στο έργο. Επομένως, ανταμοιβές προσφέρονται συχνά για τις καλύτερες συνεισφορές.
- Έλεγχος
Καθώς η ακολουθία για ένα έργο αυξάνει, η δυνατότητα του ελέγχου και της διαχείρισης της ομάδας μειώνεται, οδηγώντας σε ένα ανοργάνωτο και χαοτικό αποτέλεσμα και μπορεί επομένως να είναι πολύ χρονοβόρα με υψηλό κόστος.
Crowdsourcing έναντι μηχανικής μετάφρασης[επεξεργασία]
Η κύρια διαφορά μεταξύ αυτών των δύο τεχνικών είναι ότι crowdsourcing είναι η ανθρώπινης παραγωγής μετάφραση, ενώ η μηχανική μετάφραση είναι αυτοματοποιημένη από έναν ηλεκτρονικό υπολογιστή, αν και αμφότερες μοιράζονται ομοιότητες. Ένας συνοπτικός πίνακας είναι διαθέσιμος από τους Anastasiou και Gupta.
Μετάφραση Crowdsourcing | Μηχανική μετάφραση | |
---|---|---|
Έναρξη | 2006 | 1955 |
«Μηχανή» αποτελέσματος | Άνθρωποι | Λογισμικό ηλεκτρονικού υπολογιστή |
Ανθρώπινη εμπλοκή | Πάντα | Υπό αναθεώρηση |
Έλεγχος | Όχι | Ναι |
Συνεπής ορολογία | Όχι | Ναι |
Αρχικό κείμενο | Ανεξέλεγκτο | Ελεγχόμενο |
Ταχύτητα | Λιγότερη από μηχανική μετάφραση | Υψηλή |
Κόστος | Χαμηλό κόστος εφαρμογής | Το κόστος κτήσης των εμπορικών συστημάτων |
Ποιότητα | Υψηλή | Χαμηλή |
Κέρδος | Κέρδος εταιρείας | Κέρδος χρήστη μηχανικής μετάφρασης (ατομικό ή εταιρικό) |
Μελλοντικές Προοπτικές[επεξεργασία]
Οι Anastasiou και Gupta πιστεύουν ότι στο μέλλον, τα πλεονεκτήματα της χρήσης crowdsourcing και μηχανών σε μετάφραση θα συγχωνευθούν για να σχηματίσουν μια αποτελεσματική, οικονομικά αποδοτική και υψηλής ποιότητας υπηρεσία μετάφρασης.
This article "Crowdsourcing ως ανθρωπομηχανική μετάφραση" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Crowdsourcing ως ανθρωπομηχανική μετάφραση. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.